星期二, 六月 30, 2020

一个美国福音派年轻人的心声

一个美国福音派年轻人的心声

作者:Ben Cremer

(中文版机器翻译自作者脸书:https://www.facebook.com/ben.cremer/posts/866911267384,题目为转发者所加,感谢作者允准翻译及转载)




有人问我,为什么我认为我们这一代人正在离开福音派传统?我开始写回应,然后我开始崩溃。一开始是回应,但后来变成对一个传统,一个我热爱和珍惜的传统的哀叹。

我5岁时就把生命交给了耶稣,后来受洗进入教会。我7岁时被呼召做牧师,即使经历了几次重大的信仰危机,我也无法撼动这个呼召。从2004年到2012年,我在一些我有幸遇到的最伟大的神学大师手下、也在他们身边学习。这使我对基督呼召我们成为的教会的关心远远超过了对一个政党或其意识形态的关心。

我的许多朋友已经离开了信仰。我很想念他们。哀叹他们为什么离开对我是很重要的,我希望能从这些哀叹中悔改和学习,我希望他们和他们的后代能重新加入我们并留下来。

这是我写给福音派的哀歌。这不是写给某个人、某一代人、某个政党或宗派的。这只是把我这一代人对福音派传统本身的哀叹做一个汇编。希望你能以谦卑的精神来阅读它,正如我也以谦卑的态度写下它。

福音派,你们教给我们这一代人基督徒的生活方式,可悲的是你们一直没有活出来。

你们教导我们要先求神的国,但你们却常常先求美国的强大。

你们教导我们要宣扬基督是万物之主,但当谈到真正的权力时,我们听到的却是你们在谈论总统。

你们教导我们要纯洁和尊重,但当我们呼吁政治领袖对妇女和有色人种发表不健康的言论时,你们却对我们大发雷霆。

你们教我们暴力不是解决问题的方法,也教我们爱我们的敌人,但你们却似乎对战争和持枪权如此痴迷。

你们教导我们要传播福音,但我们从你那里听到的却大多是政治意识形态的传播。

你们教导我们要以朋友的身份欢迎陌生人,帮助那些需要帮助的人,但你们却如此轻蔑地谈论移民和难民。

你们教导我们要悔改,然而当我们想从种族主义、军国主义和民族主义中悔改时,你们却把我们当作只是在政治上被误导,而不是因为福音而下决心悔改。

你们教导我们,所有的生命都是神圣的,却说得好像这只适用于未出生的人。我们也关心人类生命存在和被关心的所有其他方式,甚至地球本身,它的气候,它的动物,以及它的未来。

你们告诉我们与上帝的关系是福音的道路,与行为或律法无关。但我们听到的很多话语,都是关于努力让对我们有利的人在政治上掌权,和通过塑造法律制度来支持符合我们价值观的东西。

你们教导我们单单敬拜上帝,视圣经为我们的主要权威,但你们却表现得好像这个国家和它的宪法跟圣经是在同一个层面上具有权威。

你们说我们这一代人懒惰,被权利惯坏,并因为我们离开教会而羞辱我们。虽然你们的批评有些准确,有些不准确,但我们觉得你们自己先放弃了很多你们教给我们的东西,变成懒惰的教会,被政治权力惯坏。

也许我们这一代人在福音派中的空间越来越小,因为比起成为基督的教会,福音派更渴望美国成为一个基督教国家。我们这代基督徒更想成为教会而不是其它。


(附英文原文)

Someone asked me why I thought my generation is leaving the Evangelical tradition. I started to write then I started to breakdown. What started as an answer turned into a lament over my tradition. A tradition I love and cherish.

I gave my life to Jesus when I was 5 and was later baptized into the church. I was called to be a pastor when I was 7 years old and even through I had several major crisis of faith, I couldn’t shake that call. From 2004 to 2012, I studied under and next to some of the greatest theological minds I’ve ever had the privilege of meeting. This caused me to care far more about being the church Christ called us to be than I’d ever care about a political party or its ideologies.

Many of my friends have left the faith. I miss them. It’s important to lament why they left and I hope to repent and learn from those ways so they and the future generations may join us and stay.
Here is my letter of lament to evangelicalism. This is not written to individuals, a particular generation, political party, or denomination. This is just compiled laments from my generation about the tradition itself. May you read it in the humble spirit in which it was written:

Evangelicalism, the way you taught my generation to live is sadly not what you’ve been living out.
You taught us to pursue the kingdom of God first, yet you so often pursue America first.
You taught us to proclaim Christ as Lord of all, but when it comes to talk of real power, all we hear you talking about is presidents.

You taught us about purity and respect, yet get mad at us when we call out political leaders for their unwholesome remarks about women and people of color.

You taught us that violence isn’t the way to solve our problems and to love our enemies, yet you seem so preoccupied with war and the right to bear arms.

You taught us to spread the gospel, yet so much of what we hear from you is the spreading of political ideologies.

You taught us to welcome the stranger as a friend and help those in need, yet you talk so disparagingly about immigrants and refugees.

You taught us to repent, yet when we want to repent from racism, jingoism, and nationalism, you treat us as if we are just politically misguided rather than gospel determined.

You taught us that all life is sacred, yet talk as if it only applies to the the unborn. We also care about all other ways human life exists and is cared for; even the earth itself, it’s climate, it’s animals, and it’s future.

You told us relationship was the way of the gospel and it had nothing to do with works or legalism, yet we hear so much talk about working to get the right people in political power and to shape the legal system in favor of what we value.

You taught us to worship God alone and see scripture as our primary authority, yet you act as though this country and it’s constitution is on their same level.

You called my generation lazy, entitled, and shame us for leaving the church. While some of your criticisms are accurate, some not, we feel like you’ve abandoned so much of what you’ve taught us, become lazy as the church and entitled over political power.

Maybe there’s less and less room for my generation in evangelicalism because there’s more of a desire to be a Christian nation than there is to be a Christian church. We want to be the church more than anything.

星期三, 六月 24, 2020

My Journey of Faith


My Journey of Faith


Jidian


[Author's note] The following testimony was included in the newly published book Heartreach: The Ongoing Project Dengke Story by British Christian adventurer and philanthropist Professor Mel Richardson (Chapter 18, pp. 153-166). It was slightly revised and updated at the end when it is posted here on the author's blog.





It was close to the sunset time. I went out of the Tibetan style “Friendship Center” built by the British Christians and walked to the new memorial and museum of General Dengma (a historical Tibetan warrior and leader). I was in this small Tibetan village called Luoxu, or Dengke before it changed its name a few years ago (I am still used to calling it Dengke). After taking a few photos of the memorial, I walked towards the river. It is called the “Jinsha River”, the Chinese name for this section of the Yangtze near its source. I stood there with a lot of emotions in my heart – this was the site where we (the expedition team) camped with our tents 28 years ago.

This was the summer of 2018. A few days earlier I flew from my home in the Baltimore (US) suburb to my hometown of Chengdu, Sichuan in China. Then I flew to the Tibetan city of Yushu in the Qinghai Province, and took a few hours of ad hoc minivan-for-hire trip to the little town of Dengke. I came here to join the Project Dengke 2018 team and spend a few days with them. It was also a re-visit and a reunion because I was here with the first British hovercraft expedition in 1990, although only one member on the 1990 team, Mel Richardson the “nutty professor”, was here this year.

While listening to the sound of running water in the river, I thought about how the trip to this exact place 28 years ago impacted on me and changed my life. I thought about how it influenced my spiritual journey from an atheist to a Christian. I could not but marvel at God’s grace and providence.

28 years ago, I was a young professional in the city of Chengdu working for a chemical industry research institute as a polymer scientist. That was one year after the “June 4th (incident)”. I might look like a “normal” young man outside, but I had a lot of pain and struggles deep in my heart. The June 4th event had very profound impact on me.

I was born into a Chinese intellectual family. Both my parents graduated from the Huaxi Medical University, which was a Christian medical school established by western missionaries before the communist era (my parents entered the university after 1949 and were atheists).  After their graduation, they were “assigned by the Party” to a very rural, remote and poor Tibetan area in Sichuan (in the same Garze Autonomous Tibetan Area as Dengke is) and worked there for more than 20 years.  They spent the best years in their lives serving people there as medical doctors while living a very hard life.  

I was raised by my grandma in the city of Chengdu so I could get the educations.  I learnt and knew at a very young age that I had to study hard, to get outstanding scores and to enter college if I wanted to escape from having to end up in the poor Tibetan area.  This became the whole purpose of my life and I studied very hard.  In 1982 I fulfilled my dream and entered Fudan University in Shanghai, which is one of the best universities in China (nicknamed “China’s Yale”).  I was only 16 when I left my hometown to pursue higher education in the thousand-miles-away city of Shanghai.  

All the education I could get in China was imbued with heavy atheist teachings.  Fudan University was known for its academic openness and “westernization”.  While in Fudan, I started to become very interested in western thoughts and culture (probably more than subjects in my chemistry major), and began to build up a self-centered worldview and life philosophy out of the influence by the non-Christian western thoughts.  By then I already had doubted and rebelled against the “official” communist ideology, but I was not seeking my faith deeply.  I thought my faith was “I do not believe in anything”.  

After graduation, I went back to Chengdu and started to work in the research institute.  I entered the real world without a fixed faith or a matured worldview.  On one hand, I felt lost and aimless, and learnt to be “just like everyone else”, wasting time and damaging my own health on “entertainments” such as playing mahjong (with gambling) all night or drinking bai jiu (Chinese hard liquor) to be drunk. On the other hand, deep in my heart, I was unwilling to sink like others because I thought I still had a little remainder of the traditional Chinese intellectual style, i.e., Confucian, ideals and ambitions.  Those ideals and ambitions were not clear, yet I believed that at least I had the desire to be a good and useful man to the society and to make contributions to my country.

When the June 4th event happened, I was on the street of Chengdu with many young students and intellectuals.  I was much excited and actively involved in the movement.  Tragically, the flame of our patriot enthusiasm was quickly put out by cruel reality (similar suppressing took place in Chengdu as in Beijing).  With the feeling of miserable disillusion, my heart sank to deep darkness and hopelessness.  Without a faith, I was not able to face the reality and I could not find an answer to my hearts’ questions, and life became meaningless and unbearably painful.  I was totally lost and broken spiritually.  

I tried hard to escape this feeling of being lost by seeking money and pleasure, but I totally failed to get any real satisfaction from those.  Moreover, the surroundings around me were showing me how treacherous and dark human hearts could be every day.  I started to realize that “the heart of the problem is the problem of heart”, and how insignificant and pitiful I was myself.  With all those incurable weaknesses of myself, I was unable to go beyond myself, let alone to practise the Confucian idealism of “cultivation of personality, regulation of family, order of the nation, and peace and harmony of the world”.  

In the spiritual pain and thirst, I began to realize the desperate needs for a transcendent faith.  I started to seek philosophical and religious knowledge.  I read a lot about things of “spiritual” nature, which ranged from western philosophy to traditional Chinese beliefs, and even included things like Qi Gong and fortune telling.  Occasionally I would find a little sparkle of human wisdom in those writings, but they did not give me any significant answers.  Some of my readings were related to Christianity, but most of them in were very negative, criticizing and even attacking Christianity as a superstitious religion or imperialist tool.  Only a few books were introducing Christian thoughts as one kind of western philosophical or cultural resource.  One of books was authored by Dr. Liu Xiaofeng who was later deemed a leading “cultural Christian”.  The book was titled “Salvation and Carefree-ness”, and in it Christian worldview was compared with other western and oriental thoughts and cultures.  In a strange way, this book created some affinity and good impression for Christianity on me.

At the same time, God also gave me a few opportunities to know some Christian friends, although there were so few of them in China.  Then came my encounter with the British hovercraft expedition. In 1990, with my English speaking ability, I took some tests and got a license to lead tourist groups as an interpreter guide. One day on the campus of Huaxi Medical University, I met a few guys of the British team, and chatted with them. (One of them was Gwyn Davies-Scourfield, and a picture of me talking with him on that day is in Dick Bell’s To the Source of Yangtze.) And they were very friendly with me and we saw each other for a few more times for me to practice my English with them. I learned that the team would use hovercraft to go upstream the Yangtze to the source of the river, and to access the Tibetan areas along the banks of the river’s upstream.  Besides scientific investigations, they would send medicines and technologies to those remote areas for humanitarian aids by the unique way of transportation. So within the group they had a polymer science and engineering team led by Mel Richardson, and a medical team led by “Dr. Ray” (Rachel Grace Pinniger).

And then the head of a mountaineer group in a Chinese geography research institute came to me and asked me if I would take a temporary job as the interpreter for him and join them to accompany and assist the British expedition team in the Garze-Shiqu area. Garze, Tibetan, medical, polymer…, all these words naturally bring upon my heart connections to my background, and I was more than willing to take the job, although I dared not tell my boss at my research institute (those were the days when Deng Xiaoping just opened China’s door to the world, and the first wave just arose of Chinese intellectuals taking “the second career” to make extra money, which was forbidden before.)  

So I went on the journey to Dengke with the British team and their Chinese company.  I soon learnt that the British side was a team consisted mostly of Christians, and they had to face a lot of difficulties and challenges in Graze. Not only did they have to face the extremely harsh geographical environment in the areas near the source of Yangtze, but also they had to deal with the most frustrating bureaucracy and materialist greed of the Chinese side.  It even made me to lose heart and patience and get angry.  However, I saw with my own eyes how these Christians prayed and trusted their God to face the difficulties, and how they showed their Christian love, not only to the people they helped (mostly the Tibetans), but also to those who made it difficult for them, with forgiveness and understanding. I became the team’s friend and in many things I was obviously on their side instead of the Chinese side.

I saw how they worshiped on Sundays in their tents on the Qinghai-Tibet Plateau (with Mel playing guitar for the hymns). But more impressively, I saw how Dr. Ray gave vaccination to little Tibetan kids, and how the team talked to a few Tibetans with leprosy and prayed for them, much to the dismay and fear of the Chinese side. I saw the British gentlemen physically labored hard to remove rocks that blocked the road. I saw how kind the team members were to the Tibetan villagers and how much they desired to help the Tibetans by building a simple bridge or a humble house… The British Christians’ positive attitude to life and their unwavering faith in God gave me such a wonderful and powerful testimony during the more than one month’s time I lived and worked together with them, even though they did not get much time to tell me about God and study the Bible with me.

The expedition was later broadcasted in Britain and on CCTV (the national station of China Central TV), including scenes of their Sunday worship on the highland by the River. I was punished by the research institute by announcing on the big PA system to hundreds of my colleagues my mistake and the official condemnation, for going beyond my vacation days (because of delay by a big snow storm) and not telling the truth about the trip. But as the Chinese idiom says, I also “got goodness out of misfortune”.  A beautiful young lady was in the audience and was impressed with my ability to commit such a “crime”. I later managed to date her and today she is my wife. More important than that is the British Christians’ good witness, which canceled out a lot of my preconceived misunderstandings and aversion towards Christianity, paving the way for my conversion.  

After the expedition, a young friend of mine told me that he had become a Christian, and invited me to one of their house church Bible study gatherings.  I was amazed to see a group of young intellectuals with similar background as mine pray, sing hymns, study the Bible and share together.  However, at that time, I knew almost nothing about God and the Bible, and my good impression of Christianity was only on the cultural and intellectual level.  I did not even think about personal relationship with God and what it means for my life.

In August 1992, I came to the United States to pursue graduate study (in chemistry) at the University of Alabama and to seek my “America Dream”.  Being able to “make it” abroad was not easy at all for a young Chinese intellectual.  Besides the academic challenges (only the very top ones with exceedingly good TOEFL and GRE scores could get the admission and financial aid), it was extremely difficult to get the passport from the Chinese authority (especially because I was involved in the June 4th event) and the visa from the American Consulate.  I spent four days and four nights in front of the U.S. Consulate in Chengdu, and nearly missed my I-20 form for the visa (it was lost and the replica did not get in my hand until the last day before my interview with the Consulate).  Thinking back today, it is clear that I was able to come to the US only because God’s loving hand was working behind everything.

The first period of time after I arrived in Alabama was very tough, since I had to endure loneness away from my family and my newly wedded wife, and to cope with new life in a strange land.  During that time, I got much help from some fellow Chinese graduate students and their families, most of whom I soon found out to be Christians young in their Christian lives. They picked me up from the airport on day one, gave me rides to shop, invited me to their homes for Chinese meals, picked up old mattress others threw away for me to use as bed (there was no furniture in my apartment in the beginning), and offered many other helps.  They took me to their Bible studies and I got to know many other Christian friends, Chinese and American.  Their loving deeds and kind help brought a lot of warmth to me, and I was much touched by the love they lived out which I knew had to come from their Christian faith.  The peace and joy from their lives were so real and inspiring and just as my experience with the British expedition team, it again caused me to desire to have such a life.

The Bible studies in the Chinese Christian Fellowship in the small southern college town gave me much-needed opportunities to learn about the basic but accurate doctrines of Christianity.  In the beginning I had tons of questions to ask, and was quite a difficult and tough seeker. Fortunately the Bible studies were very open, and the Christian friends responded to my harsh, opinionated and provoking questions with much patience and wisdom. My knowledge and understanding increased quickly with all the debates and discussions. I started to realize that I had a lot of misunderstanding and prejudice to Christianity, and I had to overcome many obstacles out of my atheist and rationalist thinking paradigm.  The much profound thinking and discussion on issues such as the true-ness of the bible, creation vs. evolution, faith and reason, and Christianity vs. other religions and cultures, etc., convinced me that the Christian belief is truth and broke my intellectual stronghold bit by bit. The Bible and Jesus’ teachings had even greater impact on my seeking heart.

But the greatest factor of all was the Christian love that Christians had demonstrated in their actions. It was shocking and very thought-provoking to me. I had grown up in the communist culture of hatred, which taught us to hate our enemy in the class struggle. Mao famously said that “there is absolutely no love in this world without reason”. But by the Yangtze river in the Tibetan village and in the little college town of US south, I did experience and witness a kind of love that has no worldly reason. I knew that it was impossible that I can repay the love and caring from my Christian friends. I knew that they did what they did purely out of Christian charity, as a true expression of their faith and their value. They were first loved and saved by God. Their real testimony is strong evidence of the biblical truth.

On one Sunday in October 1992, I was attending worship with friends in a local American church (Tuscaloosa First Baptist Church).  I do not remember much about the details of what the pastor preached that day, but my heart was so touched by God that tears filled my eyes.  I realized what a sinner I was, and was strongly moved by Christ’s love to turn to God.  When the pastor asked people who decided to accept Christ as their Savior and Lord to come to the front, I stood up as if I lost control of myself, and I walked to the front and hold the pastor’s hands. I told him I wanted to accept Christ and my savior and Lord right there and right then.  Soon after that, I was baptized in the same church.

A few years ago I was surfing on the Chinese Q&A website of Zhihu (which is similar to Quora, but arguably better, and influential among Chinese intellectuals). One answer to the question “under what circumstance did you believe in God?” caught my attention. It was written by a Chinese man in film-making industry, who called himself Mr. Luo Deng (pen-name). Mr. Luo said in his answer that his spiritual journey was influenced by a group of British Christians he came across in Garze. He said that the British team was going to Dengke to do charity work, and he was so moved by their love and faith. I immediately realized that he was talking about the same group as the 1990 expedition team, because I knew Mel had led teams to Dengke after the first expedition for many years. I was very excited to see another guy with the same experience as mine. I contacted Mr. Deng privately and also answered the same question sharing my own story. Later another netter commented under my answer and said that she had the same experience too when she worked with the team as an interpreter. In the 2018 Dengke trip I met more interpreters for the team who have become Christians. Apparently serving as an interpreter on the Project Dengke team has been used by God greatly as a means of evangelizing Chinese young men and women!    

I was very moved by the stories on Zhihu. Luo Deng’s answer got tons of likes and people appreciate one sentence in it most. What he said can be literally translated into English as the following: “I believe that the best evangelism is the lifestyle of a Christian.” During the 2018 Dengke Project trip, I had opportunity to share with the team my conversion story and encourage the teammates using the Scripture ( I used Matthew 5:13-16 that calls Christians to be salt and light of the world) as well as Mr. Luo’s words to make the point of what significance the Project has that is related to evangelism.

Back to my own journey of faith. Baptism was only the beginning of my new spiritual journey. My life was greatly changed after I became a Christian, even though I was not always fully aware of it.  My worldview and value were transformed by the Word of God.  The self-centered-ness, self-righteousness and denial of God’s existence were replaced by the repentance of my sins, obedience to God and a thankful heart. I had sought the meaning of life with such pain, and now I am able to know the true and only God, the Creator of the universe and Keeper of our lives, through Jesus Christ. I am able to have a close relationship with God through prayers and studying His Word, and experience His guidance in my daily life. I can now experience the peace and joy that transcend the surroundings and the more abundant life that Christ gives us, just as the British team did.  My wandering heart has found the ultimate anchor, and my lost soul has found the eternal home.   

That does not mean that my journey after conversion was all smooth, or my spiritual growth did not take time. After I graduated from the University of Alabama with a Master of Science degree in 1995, I started working in the chemical industry in the US, and I worked in that field for 16 years, most of the time as an R&D technical manager. Later my wife and I had two sons (born in 1996 and 2003 respectively). I went through many difficulties and challenges in my marriage, my family, my career and my serving inside and outside the church.

But the Lord is faithful and his grace is sufficient. Many things happened in my life. I learned in my career and in my family life, as well as my serving on the Internet and in the Chinese churches (I have worshiped and served in a number of Chinese churches in the US). I learned from my mistakes and failures, and God let me grow in various areas of my life. The journey is filled with my weakness, but it is also filled with God’s leading and providence.

One example is my writing “career”. I started writing about Christianity on the Chinese Internet in 1995 (when the Chinese Internet was just starting with very primitive technologies) because I felt the need for apologetic involvement, and I have since been active on the Chinese cyberspace and new media (Zhihu is but one example), dialoging with global Chinese intellectuals and evangelizing with my writings and podcast. In 1996 I joined the Chinese Christian Internet Mission as one of its earliest core co-workers. In 1998 I created the evangelist and apologetic website “Jidian’s Links” (“Jidian”, the Chinese pin yin for “Gideon”, is my pen-name), which provided resources of apologetics and Christian culture to Chinese netters.

In 2009 I published my first book in Chinese (a collection of apologetic dialogs with non-believers) in the U. S. In 2012 I published my second book (a collection of my blog essays on Christian culture and belief) in China. Today I am known as a writer in China, and I was allowed to give talks about Christianity in the Christian bookstores and coffee houses in many Chinese cities. After many years of writing on the Internet, I am regarded as one of the earliest “internet missionaries” on the Chinese internet, both by Chinese intellectuals and by the Chinese communist government - I was named as one of “the most influential (by which they meant ‘dangerous’) internet missionaries” in an official paper on a Communist Youth League Central Committee journal warning Chinese about the “invasion of western ideology under the disguise of religion”.

I also became a core author for Overseas Campus (OC), a well-known evangelical magazine for Chinese intellectuals founded in the U. S. at the same year when I became a Christian (1992). In 2011, I was called by God to make a career change to serve God full time and I joined the Overseas Campus Ministries (OCM) to lead the ministry’s Internet mission. (I responded to God’s calling for the first time at a Campus Crusade for Christ conference way back in 1993.) I have since helped establish multiple new media products, such as the electronic magazine e-OC, the OC WeChat Public Accout (which had 70,000 subscribers before being shut down by the Chinese authority in December 2018), the OC Fuyin website (ocfuyin.org, fuyin being the Chinese phonetic of “the Gospel”), and the evangelist “Jidian’s Chat” podcast (http://ocfuyin.org/category/jdlt). I also lead the work of the paper magazine of OC as its chief editor. It is purely by God’s grace that I became a full-time Christian worker in media and new media from a scientist background.

My work at OCM went much beyond writing, recording, editing and project management. I gave evangelist talks in Chinese churches in North America and Asia (China, Hong Kong, Taiwan, Japan, Malaysia, etc.). (Because of my background in science, I started speaking on “science vs. Christian faith” in China as early as in 2000, and now my evangelist talks include many other topics.) I was an evangelist speaker and preacher for Chinese churches in North America and Asia. I also give trainings on evangelism, discipleship, apologetics, students and returnees ministries, Christian life, etc. I served as speaker in various Christian conferences.

Near the end of 2019, I responded to God's new call and joined a mission organization to serve God and diaspora Chinese in the U. S. In my local church (a Chinese church in Maryland), I serve by leading bible studies and teaching Sunday school. I am studying theology at the Reformed Theological Seminary Global, working towards an MAR degree while working full time. I also serve in the TGC (The Gospel Coalition) Chinese team. During the COVID time I started my evangelist livestreaming on YouTube: http://tinyurl.com/JidianYT, and continued to preach, teach and train Chinese Christians using the Internet tools. I look forward to many more years of serving our Lord.  

Looking back on my spiritual journey, I am with great awe and thankfulness for God’s Grace on me.  I believe that it is not by any “coincident”, but by the leading of God’s own loving hands, that I have become what I am today.  My story is just another testimony of God’s amazing Grace, infinite Love and great Power.  I pray that I will be endowed the faith and strength to serve God and follow Christ all my life.

Browse Jidian's multi-media evangelist website              






星期六, 六月 06, 2020

关于美国种族问题的微信群聊天记录


关于美国种族问题的微信群聊天记录



2020-6-6,结集时略有编辑,引用他人时微信ID改为首字母缩写)



回应:被跪杀的美国黑人,生前竟是福音勇士:打砸抢烧的暴行,让他的死蒙羞。 



其实我觉得强调Floyd是(浪子归家的)基督徒意义不大。无论他是基督徒还是无神论者穆斯林同性恋……,按照圣经和上帝的律法,滥杀生命也是罪,是侵犯上帝按照他自己的形象创造的生命。即使信主还是被杀只不过说明信主也不能保证在世界上不会遭遇不公(证明这个世界确实全然败坏被罪污染)。



转一篇美南浸信会(美国最保守的宗派之一)的牧师和神学教授合写的文章:



《福音和在你的城市里追求公义》https://mp.weixin.qq.com/s/pkXPXehgQXsh09indUE-5A



及一篇我自己的旧文:《种族主义与基督福音 https://zhuanlan.zhihu.com/p/39205683 ]



LF :昨天,家喻戶曉的福音派牧師Joel Osteen在休斯頓加入抗議隊伍,跟受害黑人的家屬一起遊行到市政廳。這兩天,一些福音派牧師陸續發聲,以期挽回因很多會眾狂熱支持川普而對教會聲譽的損害。】



@LF 我不喜欢Osteen。估计也有一些弟兄姐妹会不认他是福音派牧师。但我确实知道有白人福音派牧师、领袖、神学家是支持甚至亲自参与和平抗议、为社会公义大声疾呼,呼吁改革,解决(或至少遏制吧)制度化的种族主义的。就连宗教右翼的老将Pat Roberson昨天都出来讲话,批评川普了。这跟反对暴力并不矛盾,跟政治正确也没什么关系。反对种族主义是维护福音,不是维护政治正确。



我们教会的下一代告诉我,他们最被我们这代华人基督徒伤害的,是我们认定他们追求公义是被白左洗脑。。你我父母叔叔阿姨跟他们处于同样的美国世俗文化里面,为什么你我一定没被洗脑,下一代就一定被洗脑?第一代华人基督徒真的应该反省,不要只是point fingers,一味批评指责下一代或把一切都归咎于世俗文化(虽然世俗文化无疑是堕落的)。



有些人(葛福临)为了挺川也真是太拼了。这么多本来支持川普的白人保守福音派领袖,甚至宗教右翼代表人物,这次都公开表示川普拿圣经当道具(拿反了,而且是自由派翻译版本不过这些我觉得并不重要,连铁杆川粉也不会相信川普是热爱读圣经的人)是不当甚至亵渎的。这些美国的牧长基督徒并非是自由派左派。



昨天在另外的群里我转了那篇美国最保守(尤其是在种族方面)的美南浸信会的牧师和神学家写的关于基督徒与社会公义的文章,马上有华人基督徒(包括一名某基督教刊物核心作者)出来批评说这是自由派,左派。我觉得这是华人基督徒的一大恶习,不顾别人到底在讲什么(那篇文章纯粹就是在讲圣经,讲神学,没有半点提到对川普的看法),只要跟自己观点不同,就立马简单粗暴地贴个标签把人划分为左派”“不信派,我觉得这是非常不好的做法。(那位某刊作者有一次在外面说我是白左基督徒,结果被我看到,当面质疑她这么说有什么根据,她根本说不出来……)。



此次批评川普的福音派和宗右领袖的另一个原因,跟批评他的前任和现任国防部长一样,是川普太轻易地动用军队来维稳,这跟这些右派人士的保守主义理念相违。这是宗教右翼领袖帕特罗伯逊的反应:








一些华人基督徒弟兄姐妹说他们支持川普投他的票是因为政策,他们并非逢川必挺,川普个人的言行他们也不认同。这样的挺川我比较能够理解和尊重。同样我也不是、不喜欢逢川必反。我如果反,也不过是因为其违背圣经或与我的中偏右价值观冲突(不是因为我是左派/自由派)。



我有时候甚至为川普总统感觉不平。比如Floyd事件,川总确实是有出来公开讲我们跟受害者家人站在一起,谴责警察暴力的。也许你可以怀疑他是作秀、言不由衷,但至少这跟一些华人(特别是基督徒)拼命把问题归咎于黑人自己不好、犯罪率如何高,否认美国存在种族歧视的极端言论确实是不同的(这类极端言论本身是否就是种族主义,我留给诸君自己判断。换句话说,就是川普的支持者其实也抹了川普的黑。)



这几天我也(亲眼)看见、(亲耳)听见美国的白人保守福音派牧长弟兄姐妹为美国、为教会、为自己祷告。他们更多地是为种族和解、和平,更为福音和主的教会祷告。其中很多的,是在上帝面前悔改、求圣灵光照自己也许隐而未现的罪,包括种族主义和对社会公义的冷漠。



这跟一些拼命point fingers指责、攻击他人(白左、黑人)的华人基督徒(及葛福临这样不顾一切维护川普的少数美国宗教人士)形成非常鲜明的对比。前者是为了信仰和福音、见证,后者(在我看来)实质上还是在利用宗教搞政治,看重的是权力、选票及赢得争论。在很多华人基督徒群里后者似乎是占绝对优势,不少不同意见的弟兄姐妹噤若寒蝉不敢讲话,一讲话就一大堆人扑上来扣左派李伯儒帽子。这招非常管用,因为华人教会具有敬虔主义和基要主义传统(这本身并不一定不好,我自己也是偏向于这样的保守派),所以对很多弟兄姐妹来说左派就约等于撒旦,基督徒如果不恨之入骨像严冬一样残酷无情就是离经叛道跟魔鬼站一边。所以大家都害怕被戴上左派自由派的帽子(我也一样)。所以用这个压制甚至bully不同意见的基督徒是非常有用的。但我真的认为这是非常不敬虔、不正直、不顾合一的做法。我赞同不同意见的基督徒(在不是关乎基要真理的时候)互相尊重,彼此宽容,反对这种属灵高压。



我相信前者绝不是被白左洗脑的自由派,他们也是在捍卫福音本身。正如洛桑信约(https://www.lausanne.org/zh-hans/content-library-zh/covenant-zh/lausanne-covenant-zh )所说:



福音布道和社会政治关怀都是我们基督徒的责任……救恩的信息也包含对各种形式的疏离、压迫及歧视的审判。无论何处有罪恶与不公正的事,我们都要勇敢地斥责。



美国世俗社会和两党政治不是我关心的重点。我更关心上帝的国度和福音的见证(我也同样是受敬虔主义和保守派神学的影响)。外面的人怎么斗争纷闹,那是这个被罪污染的世界的问题。把这些东西拿到教会或基督徒群里来,在完全不实的情况下用来污蔑跟自己意见不同的弟兄姐妹,我认为这是罪,是不合基督徒体统的。



如果左派=魔鬼,不同意我的就是左派,或者被左派洗脑,那么我自然是永远正确,无需证明,这样的话讨论完全没有意义。(把左派换成川粉可能也可以[呲牙][呲牙]



QL拥川是北美华人教会里的政治正确,常常被打压被bully的是不拥川的基督徒。我所在的几个教会群,群殴反川的基督徒是很常见的 - 只要有人有一点点反对或者质疑川普,直接的间接的,川粉基督徒就会一拥而上群起殴之。教会外的北美华人群也差不多。唯一的区别是教会内的用属灵的大棒子,教会外的直接就用很不decent的词句。昨天下午到今天早晨,目睹了一个殴斗 - 有感而发。】



BJ:我只知道,耶稣出生就是在世人眼中的混乱和低等中,如果现在川代表的就是耶稣跟随者的样子,不会有人信的,会有更多人憎恨这个信仰。】



LF单单警察就已有六位被杀,这句话可是造谣。那个6位警察死亡的消息是1月份的,其中两位死于车祸。】



FW:欧文斯:我不支持弗洛伊德 他不是我的英雄 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI3NTE2NjQxNQ==&mid=2247484017&idx=1&sn=69dbaaecb76bc22cf68d7d22cf8d06f6&chksm=eb09a7d1dc7e2ec7c2ad5b66ca5471d005514d84a139a1a0b8a310611293c6b6e09a8202a64f&mpshare=1&scene=1&srcid=&sharer_sharetime=1591415213770&sharer_shareid=4ef3be10e6f76538451a7da70f43b36a#rd



Floyd是有吸毒史,这个无人否认。但这个本来也不是问题的核心。即使黑人真有吸毒,又能证明什么呢?证明黑人是某些华人眼中的劣等坏人?这些人拼命攻击受害者,是什么意思呢?劣等民族就该镇压消灭,用8分几十秒跪压脖子令其窒息的温柔方式?前天另一个群里那个某刊作者说这就像父母管教儿女偶有失当,儿女不应该因此不认父母一样………这就是这帮虔诚属灵基督徒想要说的吗?!



RMZ:也许正因为受害者有身体基础疾病,甚至有酒精和毒品,那警察执法时就越发要小心再小心。毕竟同样的执法力度对不同年龄与健康的人有不一致的伤害程度。所以警察执法需要拿捏得当。这是抗议示威后警察叔叔们需要多多补课的一个地方。至于有些警察骨子里就是种族主义者,那就该被踢出警察局。】



这些否认种族问题的人是住在美国,还是火星?这几天的美国,无论男女老少种族宗教信仰背景,有多少人是像这样拼命否认种族歧视的?我看到的就是这些华人基督徒(也许再加上他们现在还剩下的一根稻草——葛福临。但即使是葛福临我都没看到他像这样来否认种族问题。就连川普本人都是谴责施暴警察跟受害者站一边的),以及可能有一些铁杆川粉极右翼(其中也包括黑人)。粉川粉到如此地步,连人性都扭曲了!



某些华人川粉转的这位黑人女士Candace Owens 是什么背景?有位老师查了一下,说她真的不简单,不仅对种族歧视态度有争议,对希特勒态度很特别,还很有感染力,上次在新西兰清真寺枪杀多人的种族主义暴徒就说是受她影响和启发:



https://www.google.com/amp/s/www.newsweek.com/new-zealand-mosque-shooting-candace-owens-shooter-manifesto-1364149%3famp=1





Candace Owens 她曾多次因为种族歧视被起诉,但却否认自己遭到过种族歧视(原来是她歧视别人啊)。她对希特勒的评价 (有录音为证)是如果希特勒是为了让德国重新伟大,正常运作,那就OK,没问题



“Whenever we say 'nationalism,' the first thing people think about, at least in America, is Hitler," she said. "You know, he was a national socialist, but if Hitler had just wanted to make Germany great and have things run well, OK, fine."



这就是这帮非种族主义属灵基督徒(牧师)抓到的稻草?!



昨晚我们教会的牧长专门开了一个Zoom会跟教会的二代年轻人深入交流,倾听他们的心声,劝慰他们,也用温柔的态度给一些引导,年轻人说对他们很有帮助。我们教会的二代告诉我,他们最受伤的,是我们这些一代轻易指责他们是受左派洗脑。(他们都没说我们一代是喝种族主义仇恨歧视偏见的狼奶长大。)他们身处左派占优势的校园文化里是没错,但他们并不比我们跟盲信盲从。(我儿子就曾在文科课上跟马克思主义者的教授公开辩论。)更重要的是,追求公义、关心穷人弱势这些本来就是圣经教导,是符合基督教信仰的,我们这些一代口口声声要他们信主、读圣经,现在他们真信了,读了,然后真的按照圣经去做了,结果我们却反过来责骂他们被左派洗脑,这是什么教育?他们没说,但我心里很感动,也很难受,我实在觉得我们这代人真是假冒为善,应该悔改!



另外。关于两代华人的三观冲突,我觉得这篇文章讲得比较好:https://zine.la/article/7b4af684f52c40e18c6564fe632bcb1f/?from=groupmessage&isappinstalled=0



在这个时候拿受害者吸毒来说是到底是几个意思?被希特勒送进毒气室的犹太人,我想也有不少并非善茬,可能为富不仁诡诈刻薄。但如果有人拿这个来支持希特勒让德国更加伟大,否认holocaust/犹太人大屠杀(说那是白左假新闻),或者说希特勒是像父母管教儿女一样管教犹太人,我认为任何一个还有点人性的人,都应该站出来说不,更不用说基督徒了。挺川可以,但不要太变态好吗?!



美国的种族问题,都是左派和主流媒体为了整川普编造出来的?您了解美国的种族历史吗?主流媒体当然不是句句都真,有的偏左,也有的偏右,但第一,确实没有像你们这样为种族主义辩护的,第二,主流媒体仍然远远比你们引用的那些疑似极端主义者的网红言论可行。



同意骚乱令人悲哀。否认、无视种族主义这只“房间里的大象”就更悲哀。在这个时候拼命证明黑人就是有问题(“连他们自己都承认自己有问题”),这是什么主义?我不相信你不知道美国的黑奴废奴民权运动历史。



减少悲哀,应该是各族裔和左中右各方民众一起努力,促进种族和解。和解的第一步是正视现实,停止丑化、矮化、妖魔化其它族裔和不同政见的人,以及支持新闻自由(而不是学着川普把主流媒体当成人民的敌人。那是直接推翻美国宪政民主自由的根基之一)。美国的这些根基,这些美国价值,如宪政民主自由,不一定跟基督徒基于圣经的价值观相合,但也不一定相违。无论如何,作为地上的公民,基督徒遵守宪法还是应该的。



过去这两天美国各地的和平抗议似乎方兴未艾,同时暴力和打砸抢似乎越来越少(昨天新闻里有一个暴力事件,但那是警察向一位老人抗议者施暴)。我的祷告是抗议越来越和平,只有这样才能帮助美国人民反思种族问题,走向和解(那将是非常漫长的过程)。当我看到那些警察和士兵跟抗议者一起祷告拥抱的时候,我看到希望,因为双方都是基督徒。如我在文章里所说,十字架彰显的基督福音是问题的终极盼望所在。



圣经(箴言)也教导基督徒说话要合时。这个时候强调黑人自己有问题,难免给人种族歧视的印象。而且美国虽然是有政治正确过头的问题,但同时,可能更糟糕的是,也有反政治正确过头的问题。一些极端主义(白至上等等)都以反政治正确为借口跑出来兜售他们以前不敢声张的见不得人的东西。一些粉川华人今天拼命攻击的政治正确,有一些根本就是最最基本的做人的道理,我们可以说是普世价值或上帝的普遍恩典。(比如你不能说不可杀人不要仅仅因为一个人的肤色歧视他政治正确——那就是正确而已,甚至对基督徒来说是绝对正确,更不用说你我这些自称是pro-life/“维护生命”的保守派基督徒了。



基督徒应该做使人和睦的人。在种族冲突带来巨大的悲哀的时候,一味伸出手指批评(饱受歧视的)一方,我认为无论如何不是使人和睦的态度(反倒可能会给人挑动歧视和仇恨的感觉)。同样的,我也跟二代讲,美国的警察不都是滥用公权力施暴的,也有好的,单纯是保护各族人民的。这几天的新闻里就有。这不是要粉饰太平,只是不希望年轻人走极端。